Im mindesten noch häßlich finden,
Wenn man dies Dreigctüm erblickt? (7975)
Wir litten sie nicht auf den Schwellen
Der grauenvollsten unsrer Höllen.
Hier wurzelt's in der Schönheit Land,
Das wird mit Ruhm antik genannt...
Sic regen sich, sie scheinen mich zu spüren, (7980)
Sic zwitschern pfeifend, Fledermaus-Vampiren.
(Eine der) Phork(yaden):
Gebt mir das Auge, Schwestern, daß es frage,
Wer sich so nah an unsre Tempel wage.
Mephistopheles:
Verehrteste! Erlaubt mir euch zu nahen
Und euren Segen dreifach zu empfahen. (7985)
Ich trete vor, zwar noch als Unbekannter
Doch, irr' ich nicht, weitläufiger Verwandter.
Altwürdige Götter hab' ich schon erblickt,
Vor Ops und Rhea tiefstens mich gebückt;
Die Parzen selbst, des Chaos, Eure Schwestern, (7990)
Ich sah sie gestern - oder ehegestern;
Doch eures Gleichen hab' ich nie erblickt.
Ich schweige nun und fühle mich entzückt.
Phorkyaden:
Er scheint Verstand zu haben dieser Geist.
Mephistopheles:
Nur wundert's mich daß euch kein Dichter preist. (7995)
Und sagt! wie kam's, wie konnte das geschehn?
Im Bilde hab'ich nie euch Würdigste gesehn;
Versuch's der Meißel doch euch zu erreichen,
Nicht Juno, Pallas, Venus und dergleichen.
Phorkyaden (8000):
Versenkt in Einsamkeit und stillste Nacht
Hat unser Drei noch nie daran gedacht!
Mephistopheles:
Wie sollt' es auch? da ihr der Welt entrückt,
Hier niemand seht und niemand euch erblickt.
Da müßtet ihr an solchen Orten wohnen
Wo Pracht und Kunst auf gleichem Sitze thronen, (8005)
Wo jeden Tag, behend, im Doppelschritt,
Ein Marmorblock als Held ins leben tritt.
Wo-
Phorkyadcn:
Schweige still und gib uns kein Gelüsten!
Was hülf es uns und wenn wir's besser wüßten?
In Nacht geboren, Nächtlichem verwandt, (8010)
Beinah uns selbst, ganz allen unbekannt.
Mephistopheles:
In solchem Fall hat es nicht viel zu sagen,
Man kann sich selbst auch andern übertragen.
Euch Dreien g'nügt Ein Auge, g'nügt Ein Zahn,
Da ging' es wohl auch mythologisch an (8015)
In zwei die Wesenheit der drei zu fassen,
Der dritten Bildnis mir zu überlassen,
Auf kurze Zeit.
Eine:
Wie dünkt's euch ging'es an?
Die Andern:
Versuchen wir's! - doch ohne Aug' und Zahn.
Mephistopheles:
Nun habt ihr grad das Beste weggenommen; (8020)
Wie würde da das strengste Bild vollkommen!
Eine:
Drück du ein Auge zu, 's ist leicht geschehn.
Laß alsofort den Einen Raffzahn sehn.
Und im Profil wirst du sogleich erreichen
Geschwisterlich vollkommen uns zu gleichen. (8025)
Mephistopheles:
Viel Ehr'! Es sei!
Phorkyaden:
Es sei!
Mephistopheles als Phorkyas im Profil
Da steh'ich schon.
Des Chaos vielgeliebter Sohn!
Phorkyaden:
Des Chaos Töchter sind wir unbestritten.
Mephistopheles:
Man schilt mich nun, o Schmach! Hermaphroditen.
Phorkyaden:
Im neuen Drei der Schwestern welche Schöne! (8030)
Wir haben zwei der Augen, zwei der Zähne.
Mephistopheles:
Vor aller Augen muß ich mich verstecken,
Im Höllenpfuhl die Teufel zu erschrecken.
ab.

Goethe stellt zunächst klar, daß jenes, um was es geht, vor ihm noch kein Bildhauer dargestellt, noch kein Maler gemalt und kein Dichter oder Wissenschaftler beschrieben habe.

Schöne (Schöne 1994,561) gibt zu bedenken, daß möglicherweise nur durch ein unbemerktes „Abschreiberversehen" vier Mephisto-Verse aus­geblieben seien (Paralipomenon 150a; Goethe 1,663), in denen Mephisto meint:


348

349